Rabu, 12 Desember 2012

mengenal bahasa jepang

Partikel “de” dipakai untuk menghubungkan Kata Sifat 2 dengan Kata Sifat yg lain. Dengan kondisi, Kata Sifat 2 berada di depan.
Contoh :
- Kirei de shiroi : cantik dan putih
- Shizuka de samui : Sepi dan dingin

Partikel ni

August 24th, 2008 by mitsu
Partikel “ni” dipakai untuk menggabungkan Kata Sifat 2 dengan Kata Kerja.
Contoh :
- Majime ni hataraku : bekerja dengan sungguh-sungguh
- Nagame ni kiru : memotong dengan sedikit panjang

Partikel na

August 24th, 2008 by mitsu
Partikel “na” dipakai untuk menggabungkan Kata Sifat 2 dengan Kata Benda (ingat hukum MD).
Contoh :
- Joubu na Kutsu : sepatu yang kuat
- Nigiyaka na Jakarta : Jakarta yang ramai
atau lengkapnya di :
 http://nihongo.blogdetik.com/2008/08/24/…

Kata Sifat dg Kata Kerja

August 24th, 2008 by mitsu
Penggabungan Kata Sifat dg Kata Kerja
1. Kata Sifat 1
Rumus : Kata Sifat 1 ( i => ku ) + Kata Kerja
Contoh
- Hayaku Hashiru : lari dengan cepat
- Ookiku Naru : menjadi besar
2. Kata Sifat 2
Rumus : Kata Sifat 2 + ni (partikel) + Kata Kerja (perlu partikel “ni“)
Contoh
- Kirei ni Arau : mencuci dengan bersih
- Shizuka ni Shinasai! : mohon tidak berisik!

Kata Sifat dg Kata Benda

August 24th, 2008 by mitsu
Penggabungan Kata Sifat dengan Kata Benda
1. Kata Sifat 1
Rumus : Kata Sifat 1 + Kata Benda (tidak perlu partikel)
Contoh
- Kurai heya : kamar gelap
- Amai mikan : jeruk manis
2. Kata Sifat 2
Rumus : Kata Sifat 2 + na (partikel) + Kata Benda (perlu partikel “na“)
Contoh
- Shizuka na Machi : Kota yang sepi
- Kirei na Hito : Orang yang cantik

Hukum DM

August 23rd, 2008 by mitsu
Hukum DM (Diterangkan Menerangkan) berlaku dalam Bahasa Indonesia. Hukum ini dipakai saat menggabungkan 2 buah kata.
Contoh : Kertas Putih (Kertas = kata yg Diterangkan, Putih = kata yg Menerangkan)
Berbeda dengan Bahasa Inggris misalnya, mereka menggunakan hukum MD. Jadi kata yang Menerangkan ditaruh di depan, seperti White Paper (bukan Paper White).
Bahasa Jepang juga menggunakan Hukum MD, seperti Bahasa Inggris. Misalnya :
- Siroi Kami (kertas putih)
- Atsui Hon (buku tebal), dll

Kata Sifat

August 23rd, 2008 by mitsu

Kata Sifat 1 (berakhiran”i”)
??? ?? Akai Merah
???? ??? Akarui Terang
??? ?? Aoi Biru
??? ?? Atsui Tebal
??? ????? Atsui Panas
????? ??? Atatakai Hangat
??? ?? Amai Manis (rasa)
?? ?? Ii Baik, bagus
?????? ???? Urayamashii Iri
??? ?? Usui Tipis
??? ?? Erai Hebat
??? ?? Ooi Banyak
???? ??? Ookii Besar
??? ?? Karai Pedas
??? ?? Katai Keras
??? ?? Kirai Benci
???? ?? Kitanai Kotor
??? ?? Kurai Gelap
???? ??? Kewashii Curam
??? ?? Kowaii Takut
??? ?? Samui Dingin
???? ??? Samishii Sedih, sepi
??? ?? Siroi Putih
???? ??? Suzushii Sejuk
??? ?? Semai Sempit




Kata Sifat 2 (berakhiran selain “i”)
??? ?? Sizuka Sepi
???? ??? Nigiyaka Ramai
???? ?? Joubu Kuat
??? ?? Kirei Cantik, bersih




Hiragana

August 23rd, 2008 by mitsu

Hiragana Katakana
?
a
?
i
?
u
?
e
?
o
?
?
?
?
?
?
ka
?
ki
?
ku
?
ke
?
ko
?
?
?
?
?
?
sa
?
si
?
su
?
se
?
so
?
?
?
?
?
?
ta
?
chi
?
tsu
?
te
?
to
?
?
?
?
?
?
na
?
ni
?
nu
?
ne
?
no
?
?
?
?
?
?
ha
?
hi
?
fu
?
he
?
ho
?
?
?
?
?
?
ma
?
mi
?
mu
?
me
?
mo
?
?
?
?
?
?
ya
?
yu
?
yo
?
?
?

Menampilkan Huruf Jepang

August 23rd, 2008 by mitsu
Ga bisa nampilin huruf Jepang?
Untuk bisa menampilkan huruf Jepang, baik itu Hiragana, Katakana maupun Kanji, anda perlu setting dulu Internet Explorer anda.
Caranya : View(V) -> Encode(D) -> Japanese
Kalau font nya belum diinstall, anda perlu install dulu. Tinggal ikutin perintah.

Tokyo Tower

August 23rd, 2008 by mitsu
Tokyo Tower Sekarang
Tokyo Tower Saat ini, yang sebenarnya adalah Pemancar Gelombang
New Tokyo Tower
New Tokyo Tower, lebih dech pokoknya…..

Bahasa Ryukyu

Bahasa Ryukyu

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Langsung ke: navigasi, cari
Bahasa Ryukyu
Distribusi
geografis:
Jepang (Prefektur Okinawa, Kepulauan Amami di Prefektur Kagoshima)
Klasifikasi
genetik
:
Japonik
 Bahasa Ryukyu
Pembagian:
Rumpun bahasa Ryukyu (atau dialek-dialek Ryukyu dari bahasa Jepang) adalah bahasa-bahasa yang dipertuturkan di Kepulauan Ryukyu, dan membentuk cabang dari rumpun bahasa Japonik.
Percabangan antara rumpun bahasa Ryukyu dan bahasa Jepang terjadi tidak terlalu lama sebelum munculnya bukti-bukti tertulis awal bahasa Jepang, sehingga diperkirakan pada suatu masa sebelum abad ke-7.[1]

Daftar isi

Situasi saat ini

Di Okinawa, Bahasa Jepang Standar hampir selalu digunakan dalam berbagai situasi formal. Sedangkan dalam situasi informal, secara de facto bahasa sehari-hari yang dipergunakan oleh orang-orang Okinawa yang berusia di bawah 60 tahun adalah bahasa Jepang daratan beraksen Okinawa, yang disebut Bahasa Jepang Okinawa (ウチナーヤマトゥグチ, Uchinā Yamatoguchi). Bahasa tersebut sering disalahpahami sebagai Bahasa Okinawa yang sesungguhnya (ウチナーグチ, Uchināguchi).
Demikian pula, bahasa sehari-hari di pulau Amami bukanlah Bahasa Amami yang sesungguhnya, melainkan bahasa Jepang daratan beraksen Amami yang disebut "Bahasa Kentang Standar" (トン普通語, Ton Futsūgo).[2]
Saat ini terdapat program berita radio yang mengadakan siaran dalam bahasa Okinawa.[3]

Pembagian

Tanda-tanda slogan keselamatan lalu lintas di Kin, Okinawa, ditulis dalam Bahasa Okinawa dan Bahasa Jepang.
Setiap bahasa Ryukyu umumnya tidak dapat dipahami oleh petutur bahasa lainnya yang merupakan sesama anggota rumpun keluarga bahasa ini. Hal tersebut karena banyaknya keragaman yang ada di antara bahasa-bahasa itu. Di bawah ini terdapat tabel yang menunjukkan perbandingan antara frasa-frasa sederhana pada setiap bahasa.

Terima kasih Selamat datang
Jepang Standar Arigatō Yōkoso
Amami Arigatesama ryōta Imōrī
Kunigami Mihediro Ugamiyabura
Okinawa Nifēdēbiru Mensōrē
Miyako Tandigātandi Nmyāchi
Yaeyama Mīfaiyū Ōritōri
Yonaguni Fugarasa Wari
Dokumen-dokumen resmi Ryukyu dahulu ditulis dalam bahasa Cina klasik. Bagi seseorang yang menguasai di bahasa Cina modern, membaca dokumen-dokumen tersebut atau tulisan-tulisan pada batu nisan Ryukyu tidaklah terlalu sulit. Pengaruh bahasa Jepang modern terhadap rumpun bahasa Ryukyu baru terjadi pada sekitar 130 tahun terakhir, yaitu sejak terjadinya aneksasi Ryukyu menjadi bagian dari Prefektur Okinawa dan masuknya sistem pendidikan umum nasional Jepang.

Bahasa Ainu

Analisa Data Kosakata Bahasa Ainu dan Basque Shiroo Hattori



Analisa Data Kosakata Bahasa Ainu dan Basque
Shiroo Hattori
A.    Pendahuluan
Linguistik Historis Komparatif  (Linguistik Bandingan Historis) menurut, Gorys Keraf adalah suatu cabang dari ilmu bahasa yang mempersoalkan bahasa dalam bidang waktu serta perubahan-perubahan unsur bahasa yang terjadi dalam bidang waktu tersebut. Kajian ini mempelajari data-data (lisan atau tulisan) dari suatu bahasa atau lebih, sekurang-kurangnya dalam dua periode. Sebagai kajian yang bersifat diakronis maka (LHK) mengkaji sebuah bahasa pada masa yang tidak terbatas. Data-data dari suatu bahasa dari dua periode atau lebih itu diperbandingkan secara cermat untuk memperoleh kaidah-kaidah perubahan yang terjadi dalam bahasa itu. Demikian pula pada hal yang sama dapat dilakukan terhadap dua bahasa atau lebih kemudian unsur-unsur itu dibandingkan berdasarkan fakta-fakta bahasa dalam periode yang sama maupun perubahan-perubahan yang telah terjadi antara beberapa periode.
Tujuan dan kepentingan dari Ilmu Linguistik Historis Komparatif ini adalah (1) mencari kekerabatan bahasa yaitu dengan cara mempersoalan bahasa-bahasa yang serumpun untuk mencari kekerabatannya, bidang yang digunakan untuk mengadakan perbandingan adalah fonologi dan morfologi. (2) mengadakan rekontruksi bahasa-bahasa yang ada ini kepada bahasa-bahasa purba (bahasa proto) untuk menemukan bahasa proto yang menurunkan bahasa-bahasa modern saat ini. (3) mengadakan pengelompokan (sub grouping) bahasa-bahasa yang termasuk dalam suatu rumpun bahasa. (4) berusaha menemukan pusat-pusat penyebaran bahasa-bahasa proto (pusat penyebaran (Homeland/Centre of Gravity/Negeri Asal) dari bahasa kerabat serta menentukan gerak migrasi yang pernah terjadi.
B.     Bahasa Ainu dan Basque
Bahasa Ainu adalah salah satu rumpun bahasa Ainu yang dituturkan oleh suku Ainu. Penutur bahasa ini adalah suku Ainu yang tinggal di Hokkaido Jepang serta Sakhalin dan Kepulauan Kuril di Rusia. Bahasa Ainu tidak memiliki hubungan dengan bahasa Jepang selain sejumplah kosata yang dipinjam dari bahasa Jepang. Bahasa Ainu mulanya merupakan bahasa lisan yang tidak mempunyai bahasa tulis, akan tetapi sekarang sudah ada beberapa pemerhati bahasa yang menuliskan bahasa Ainu dalam tulisan latin mengingat kondisi bahasa Ainu yang terancam punah.
Bahasa Basque adalah bahasa yang dituturkan oleh orang Basque yang mendiami Pyrenea di utara – tengah Spanyol dan bersebelahan dengan kawasan utara-barat Perancis. Bahasa Basque merupakan bahasa terasing dari bahasa bahasa Indo-Eropa meskipun suku Basque mendiami benua Eropa.
Bahasa Ainu dan Basque menurut Prof. Shiro Hattori mempunyai banyak persamaan, bahkan beliau memberikan hipotesisnya yang menyatakan bahwa ada kemungkinan bahasa Aiunu dan Basque memiliki hubungan kekerabatan yang dekat, yang ia tunjukan melalui beberapa leksikon nama-nama dalam bahasa Ainu yang memiliki kemiripan dengan bahasa Basque. Oleh karena itu untuk menguji hepotesa tersebut, makalah ini akan dicoba untuk menganalisis kekerabatan bahasa Ainu dan Basque dengan menggunakan metode analsis Leksikostatistik.
Leksikostatistik adalah suatu teknik dalam pengelompokan bahasa yang lebih cenderung mengutamakan peneropongan kata-kata (leksikon) secara statistik, untuk kemudian berusaha menetapkan pengelompokan itu berdasarkan prosentase kesamaan dan perbedaan suatu bahasa dengan bahasa lainnya (Keraf, Goyrs 1983:121). Langkah-langkah yang harus ditempuh sebelum menggunakan teknik-teknik metode leksikostatistik adalah (1) peneliti harus mengumpulan kosa kata dasar bahasa kerabat. (2) menetapkan pasangan-pasangan mana dari kedua bahasa tadi adalah kata kerabat (kognat). (3) menghitung usia atau waktu pisah kedua bahasa, dan (4) menghitung jangka kesalahan untuk menetapkan kemungkinkan waktu pisah yang lebih tepat.
C.    Analisis Leksikostatistik Bahasa Ainu dan Basque
Dari 119 daftar kosa kata yang dikemukakan oleh Prof. Shiro Hattori, peneliti menemukan kosa kata dasar yang sama (Gloss) sebanyak 18 kosa kata.
Tabel 1
18 Kosa Kata Dasar Bahasa Ainu dan Basque
No.
Gloss
Ainu
Basque
Hasil
       1.
Mengeluh
Taspare
Asparen
+
       2.
Tangan
Aske
Esku
+
      3.
Ibu jari
Poro monpeh
erpuru
-
       4.
Kemaluan wanita
Pok
Puki
+
       5.
Berjalan/ Pincang
Hera
Herren
-
       6.
Kotoran
Tur
Lur
-
       7.
Membungkuk
Hotkuku
Kukutu
-
       8.
Tidur
Mokor
Makar
-
       9.
Rasa sakit
Tasum
Eritasum
-
      10.
Wanita
Meneko
Eme
+
11.
Saudara kandung
Uriwahnecin
Aurride
-
12.
Menunduk
Umusa
Kilimusi
-
13.
Memuji
Omonnure
Omendatu
+
14.
Mengomel
Kokor unpeki
Gogor egin
-
15.
Menolak
Kukocan
Uko egin
-
16.
Mencuri
Iska
Xiskatu
-
17.
Uang
Ikoro
Koro
+
18.
Tanpa alas kaki
Hantasine
Hankagorri
-
kognat
8
18
Setelah mendapatkan atau menetapkan kosa kata dasar dan menghitung jumlah kata kerabat kemudian langkah selanjutnya adalah menghitung prosentase kata-kata kerabat agar bahasa itu bisa dimasukan dalam klasifikasi bahasa-bahasa kerabat. Rumus penghitungannya adalah kognat dikali (x) 100% dibagi gloss. Atau dapat ditulis dengan seperti ini:
      8      x 100 %  = 44,4%
         18 
Dari hasil yang telah dihitung melalui metode leksikostatistik antara bahasa Ainu dan Basque didapatkan bahwa prentase kekerabatan kedua bahasa ini mencapai 44,4% maka dapat disimpulkan bahwa bahasa Ainu dan Basque merupakan dari keluarga yang sama atau family.
Tabel 2
Klasifikasi Tingkat Kekerabatan Bahasa
No
Tingkatan Bahasa
Prosentase Kata Kerabat
1.       
Bahasa (Language)
100-81
2.       
Keluarga (Family)
81-36
3.       
Rumpun (Stock)
36-12
4.       
Mikrofilum
12-4
5.       
Mesofilum
4-1
6.       
Makrofilum
1 kurang dari 1%
 * Dalam membaca 119 daftar kosakata yang diberikan oleh Prof. Shiro Hottori harus lebih cermat karena sangat penting dalam menentukan Gloss. Gloss ditetepkan bukan karena kesamaan bentuk fonetis/bunyi pengucapan melainkan pada kesamaan bentuk makna. untuk lebih detail lagi baca buku Keraf Goyrs Linguistik Bandingan Historis. Analisis ini masih banyak kekurangan dan tentunya memang disengaja agar tidak jadi ajuan inti untuk mahasiswa yang akan mendapat tugas ini.
Daftar Pustaka
Keraf, Goyrs. 1983. Linguistik Bandingan Historis. Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Utama